jeb124: (Default)
via http://ift.tt/2vqKtjL:
lannamichaels:

aimofdestiny:

cousinborris:

justagenerictumbler:

northeast-artist98:

becausedragonage:

inverted-author:

werewolvesdontlikeyou:

hazlelnoot:

bleeznuggets:

riddlemethatgollum:

samandriel:

visitingfan:

consultingcorsair:

poppy-popsicles:

I wanted to download We Will Rock You, but…

everytime i hear this my lungs hurt from laughing

I just fOUND HTE BEST GIF OMFG

I HAVE LOOKED FOR THIS LONGER THAN I HAVE BEEN ALIVE

37chickenducks

No, no, these .gifs are terrible to go with this song.

You need something like this:

ITS BACCCCKKKKKKK!!!!!!!!!!

This came up on my dash. Meanwhile on the radar:

I clicked over (source) and saw these:

Serendipity and perfection.

I need this in my life this sounds like a sassy mafia gang circling you and instead of guns they only use the power of dance and music

I am morally obligated to reblog this post

does anyone know who this cover is actually done by?

His name is Max Raabe! Here’s a playlist.

thank you for IDing who this is! :D
(Your picture was not posted)
jeb124: (Default)
via http://ift.tt/2vuwGJh:
lannamichaels:

anotheralexandros:

diasporika:

Leonard Cohen’s ‘Hallelujah’ in Yiddish, by klezmer musician Daniel Kahn

can I just say, I love this version so much not just because it’s beautiful in its own right (it is), but because it’s such a good translation? it’s by no means an exact translation, but a lot of times when I see translated music, people strive to be as close to exact as possible, and what’s so great is that Daniel Kahn doesn’t do that. he doesn’t have to–he’s coming from the same background as Leonard Cohen, he understands all of the religious allusions as well as the uniquely Jewish viewpoint behind them. so he allows himself to stray from the literal words, and having that freedom actually makes his translation (and re-translation) more authentic because it has the same nuance and underlying meaning as the original.

which I think is especially poignant for Hallelujah, because a lot of Christian artists have covered this song and totally changed or eliminated the most explicitly Jewish verse–the one that references “the name”–in favor of one that describes the explicitly Christian “holy dove/ghost/spirit.” which sucks because and it’s a really powerful verse, and I think putting it back into its original context, and then translating it into and then back from Yiddish makes it even more powerful.

Always relog crying out hallelujah as if it were l’chaim.
(Your picture was not posted)
jeb124: (Default)
via http://ift.tt/2m8en7B:
jackietastic:

actuallyclintbarton:

knitmeapony:

sophygurl:

hatpirestuff:

freyleif:

im in awe

So.

The Sound of Silence is probably one of my favorite songs ever. When speaking of the “true” Simon and Garfunkel version (as opposed to the version where they added background music to in post to make it more “pop radio”), it’s a song that gives me chills.

Disturbed is not a band that I really enjoy. I remember in college, my (now) wife gave me a copy of a Disturbed CD, because she had two for some reason. I tried to listen to it, I really did. Didn’t do anything for me.

But this? Holy fuck, this is stunning. This is amazing.

This gives me chills.

Holy shit, you have to listen to the whole sing. 

I have chills. 

Holy SHIT.

This is the band who did “Down With The Sickness”????

UM?????

If you stop before three minutes you’re missing the truly mind-blowing bit
jeb124: (Default)
via http://ift.tt/2mZuy4G:
anotheralexandros:

diasporika:

Leonard Cohen’s ‘Hallelujah’ in Yiddish, by klezmer musician Daniel Kahn

can I just say, I love this version so much not just because it’s beautiful in its own right (it is), but because it’s such a good translation? it’s by no means an exact translation, but a lot of times when I see translated music, people strive to be as close to exact as possible, and what’s so great is that Daniel Kahn doesn’t do that. he doesn’t have to–he’s coming from the same background as Leonard Cohen, he understands all of the religious allusions as well as the uniquely Jewish viewpoint behind them. so he allows himself to stray from the literal words, and having that freedom actually makes his translation (and re-translation) more authentic because it has the same nuance and underlying meaning as the original.

which I think is especially poignant for Hallelujah, because a lot of Christian artists have covered this song and totally changed or eliminated the most explicitly Jewish verse–the one that references “the name”–in favor of one that describes the explicitly Christian “holy dove/ghost/spirit.” which sucks because and it’s a really powerful verse, and I think putting it back into its original context, and then translating it into and then back from Yiddish makes it even more powerful.
jeb124: (Default)
via http://ift.tt/2iFE2Tw:
lannamichaels:

lambcow:

tzigtzag:

coffeeandnewempire:

echelonninja:

lostfrostprince:

reichenballs:

dietpillsand-cigarettes:

mrjackles:

the-bookmobile:

Gregorian monks singing “Boulevard of Broken Dreams”

EVERYONE STOP WHAT YOU’RE DOING AND LISTEN TO THIS RIGHT FUCKING NOW

I’m walking in an alleyway by myself smoking and listening to this omfg I’m pissing myself, this is gold.

why is this a thing that exists

omg I can’t even

OMG i think i just died laughing ….. its probably one of THE most unexpected things that exist in this world!!!

I actually really like this what

This is

the best

thing

This is actually really good 8/8 m8 its gr8

holy shit, this is fantastic. (although does not appear to be monks, that’s just the name of the band)
jeb124: (Default)
via http://ift.tt/2fU02Kw:
thefingerfuckingfemalefury:

beetleboo:

solarcat:

rubberchickencircuit:

thefingerfuckingfemalefury:

dimbosama:

:D

OH MY GOD

Everyone

It is now an audio post and this is the best thing ever

Please listen to this to give yourself a smile

Incredible and hilarious, femalefury…

this is a fucking modern classic

this is fucking golden

:D

I will be very happy if this is my legacy

Contributing to ‘Dog in a Trench Coat’

Aka

The best thing to ever be done with the Beatles music :D
jeb124: (Default)
via http://ift.tt/2gQazWS:
smoothiefreak:

god-i-hope-you-are-satisfied:

Dear Theodosia - Regina Spektor (Ft. Ben Folds)
jeb124: (Default)
via http://ift.tt/2glDu11:
trembling-colors:

Far Over The Misty Mountains Cold by Clamavi De Profundis

Lyrics:
Far over the misty mountains cold
To dungeons deep and caverns old
We must away ere break of day
To seek the pale enchanted gold.
The dwarves of yore made mighty spells,
While hammers fell like ringing bells
In places deep, where dark things sleep,
In hollow halls beneath the fells.
For ancient king and elvish lord
There many a gleaming golden hoard
They shaped and wrought, and light they caught
To hide in gems on hilt of sword.
On silver necklaces they strung
The flowering stars, on crowns they hung
The dragon-fire, in twisted wire
They meshed the light of moon and sun.
Far over the misty mountains cold
To dungeons deep and caverns old
We must away, ere break of day,
To claim our long-forgotten gold.
Goblets they carved there for themselves
And harps of gold; where no man delves
There lay they long, and many a song
Was sung unheard by men or elves.
The pines were roaring on the height,
The winds were moaning in the night.
The fire was red, it flaming spread;
The trees like torches blazed with light.
The bells were ringing in the dale
And men they looked up with faces pale;
The dragon’s ire more fierce than fire
Laid low their towers and houses frail.
The mountain smoked beneath the moon;
The dwarves they heard the tramp of doom.
They fled their hall to dying fall
Beneath his feet, beneath the moon.
Far over the misty mountains grim
To dungeons deep and caverns dim
We must away, ere break of day,
To win our harps and gold from him!
Far over the misty mountains cold
To dungeons deep and caverns old…
jeb124: (Default)
via http://ift.tt/2bLFbU7:
doctorwhoproblems:

The music in The Time of the Doctor was beautiful, and more than just that, it had significance too.

I Am the Doctor, the iconic theme most associated with the Eleventh Doctor, was nowhere to be heard in this episode. Gone was the clever, devilish, “Just you watch me get myself out of this one,” with a wink and a jammy dodger Doctor, the Doctor that almost always appears with a cunning solution whenever this music plays.

Instead, the Eleventh Doctor of this episode has come to terms with his fate and become set in his ways as a literal old man, and it’s not he who pulls out a solution and saves everyone at the end of the day: it’s Clara, when she asks for help through the crack. 

It also seemed worth noting the fact that little Amelia’s theme played when the Doctor spoke to the young redheaded boy Barnable, who wished to fly away with the Doctor in the TARDIS if he was in fact leaving the town. Centuries later, the Doctor mistook another young man as Barnable, and continued to refer to him as Barnable, which seemed symbolic of how he forever could still see Amelia within Amy, and Amelia within any lonely child looking for adventure.

But the saddest and most moving to me was the music that played just before the final phase of his regeneration, right when he slipped off his bow tie, so symbolic of how Eleven can wear a tie like a proper adult should, but only if it’s arranged in a bow and decidedly cool. (Like the Fourth Doctor said, “There’s no point in being grown up if you can’t be childish sometimes.”) 

The music, a bit from the track titled The Sad Man With a Box, is the same bit that plays during the Series 5 finale, when Eleven says his goodbyes to little Amelia at her bedside as she drifts off to sleep, knowing that once she is asleep she will never again remember who he is, like a metaphorical death of sorts to him.

(If you recall, he tells her to “live well and love Rory,” which could also be seen as a spookily literal and premature final goodbye to her, as Amy eventually leaves him forever to live well and love Rory in another time.)

And what happens just before this music plays and Eleven drops his bow tie?

Amy Pond appears to him, and she tells him goodnight.

Instead of the Raggedy Man tucking her into bed to say his goodbyes (presumably) forever while this theme plays, it’s she who sends him off to sleep this time.

Eleven told little Amelia during that moment that “we’re all just stories in the end.” And here, in this new scene, I think that the significance of that line is apparent once again.

Because with the removal of that bow tie and that regeneration, he’s ready to grow up and move on: there will be other ways to be childish, other ways to change into new people without forgetting about the ones that you were, and new twists to add in the stories that we all become in the end.

(edit: Sadly, this post has been edited to remove the gorgeous bit of music in question, and instead replace it with a few seconds of silence. This has been done in order to avoid any sort of copyright infringement due to the recent panic of account termination across Tumblr. You can listen to the song here.)

Profile

jeb124: (Default)
jeb124

September 2017

S M T W T F S
      12
3 4 5 6 7 8 9
10 11 121314 15 16
171819 20 21 22 23
24 252627282930

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 25th, 2017 01:23 pm
Powered by Dreamwidth Studios